Українцям розповіли про види суржику і розбили їх на класифікації для зручності розуміння.
Про це написали в групі "Україномовний Київ" у Фейсбуці, автором поста став Григорій Бойко.
Класифікація суржику:
1. Несуржик.
Українська мова в її діалектних проявах набагато ширша, ніж усталена літературна норма. Є багато слів, які насправді є українськими, але ми постійно стикаємося зі спробами їх викреслити через схожість слів, присутніх в мовах сусідніх народів в першу чергу - в російській.
2. Як засіб "підвищення" стилю.
Раніше російська була мовою метрополії і за допомогою російських слів люди намагалися "облагородити" свої висловлювання. Класичний приклад - мова Голохвастова в "За двома зайцями". Якщо орієнтуватися на фільм, то явище добре видно в початковій версії - з українським озвучуванням. У польському і французькому контексті такий вид жаргону вже зовсім зник, в російському - практично не зустрічається, а на даному етапі швидше можна говорити про українсько-англійський суржик.
3. Бездумне змішання лексики і синтаксичних форм різних мов.
Це найпоширеніше і дійсно небезпечне явище, яке лікувати найскладніше, тому що носії цього виду суржику вважають, що "так і надо", коли насправді від їх вимови вуха в'януть.
4. Суржик в процесі навчання: люди вивчають українську мову, але в цьому процесі припускаються помилок і з часом зменшуючи їх кількість. Засуджувати такий вид суржику - надзвичайно шкідливо, треба ненав'язливо і доброзичливо підказувати правильні варіанти. Відрізнити такий вид суржику від попереднього виду (3), як правило, досить просто, досить просто уважно слухати і дивитися.
5. Засіб "заниження" стилю.
Використовується в тому числі людьми, які чудово володіють українською літературною мовою, щоб підкреслити жартівливий або напівжартівливий тон висловлювань. Тут є небезпека: деякі слова і словосполучення можуть легко входити в звичку і забруднювати мову і тоді, коли ніякого заниження стилю не потрібно.
6. Вже несуржик.
Перехід слів з мови в мову - явище природнє. Якщо слово іноземного походження відповідає нормам української мови і створює якесь нове семантичне поле, нічого поганого в його запозиченні немає.
7. Неологізми, які помилково сприймаються як суржик.
Джерелами неологізмів можуть стати і молодіжний сленг, і професійний сленг, і твори мистецтва, і свідомі спроби словотворення.