Відомий український співак та лідер гурту "Друга ріка" Валерій Харчишин зізнався, як ставиться до музикантів, які під час повномасштабного вторгнення почали перекладати свої пісні українською мовою.
Підпишись на наш Viber: новини, гумор та розваги!
ПідписатисяВін вважає, що таким артистам треба бути "спокійнішими" . Про це він розповів в інтерв'ю "ЖВЛ".
Валерій не дуже добре ставиться до того, що артисти почали масово перекладати свої пісні з російської на українську. Він вважає, що добре перероблений трек – це скоріше виняток, ніж правило.
"Іноді виходить відверте лайно, яке слухати неможливо. Ви нові, ви трансформувалися, ви згадали своє ім'я, ви згадали, що ви українці. Отже, ви повинні створювати щось нове. Вже у новому статусі", - зазначає фронтмен "Друга Ріка".
Він відверто засуджує тих українських музикантів, які захищають свою російськомовну творчість, адже музика російською – це частина культури країни боліт.
"Ти брехав уже, ну реально. Ти писав російською мовою, ти співав, так сиди і не пі*ди. Не треба. Ти був частиною російської культури. Це була інформаційна і культурна площина саме російської. Тобто, нас таким чином робили москалями і поширювали москальську культуру .
Артист упевнений, що точно не варто довіряти українцям, які після 2014 року виступатимуть у країні боліт. Він зазначає, що такі артисти в потрібний для себе момент легко "перевзуються" і повернуться тішити оккупантів.
"Музиканти, які співали російською мовою, музиканти, навіть після Євромайдану, після початку війни, виступали в Росії, в Москві, зараз активно захищаються, перевзувшись, співають українською. Де гарантія, що цей покидьок завтра не зрадить? Уявимо, що завтра нас захоплять, і вони надінуть шапочку з червоною зіркою. співали російською, це просто тимчасово, бо треба було". Може бути й таке, – каже Валерій.
Напомним, что "Друга Ріка" перепела хит Назария Яремчука "Запроси мене у сни".
Раніше ми повідомляли, що "Давайте мені ще спис у ср*ку і все": Валерій Харчишин розповів про невиліковний діагноз сина.