Официальный сайт Службы безопасности Украины опубликовал один из пресс-релизов на английском языке, но западные журналисты вообще не поняли, о чем говорилось в сообщении.

Качество работы пресс-службы СБУ раскритиковал журналист The Associated Press Рафаэль Саттер.

"Накануне Нового года, Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное кибернападение из России. К сожалению, я ничего не могу разобрать в их сообщении", - написал репортер в Twitter.

Он также прикрепил ссылку на тот самый релиз СБУ. Саттер отметил, что английский текст искажен машинным переводом.

"Не хочет кто-то более понятно перевести украинский оригинал сообщения СБУ?", - спрашивает Саттер.

Популярные статьи сейчас
Банки будут взрываться, а крышки - слетать: в Украину завезли специю, которую опасно добавлять в консервацию Отсрочка не поможет: ТЦК могут отправить на ВЛК даже с "бронью" - кого это коснется Без света сидели, теперь без воды: в Украине вводят почасовые графики водоснабжения Седина - не помеха: началась активная мобилизация украинцев пожилого возраста, где понадобятся дедушки 60+
Показать еще

Вероятно, в СБУ скопировали украинский текст в Google Translate, а затем опубликовали на сайт перевод без правок. Интересно, что качество перевода не удовлетворило и журналиста Sky News Александера Мартина.

Смотрите: СБУ разоблачила агента российских спецслужб в Кабмине

Как сообщал портал "Знай.ua", в СБУ отчитались о противостоянии российской пропаганде в 2017 году.