Официальный сайт Службы безопасности Украины опубликовал один из пресс-релизов на английском языке, но западные журналисты вообще не поняли, о чем говорилось в сообщении.
Подпишись на наш Viber: новости, юмор и развлечения!
ПодписатьсяКачество работы пресс-службы СБУ раскритиковал журналист The Associated Press Рафаэль Саттер.
"Накануне Нового года, Служба безопасности Украины заявила, что сорвала масштабное кибернападение из России. К сожалению, я ничего не могу разобрать в их сообщении", - написал репортер в Twitter.
Он также прикрепил ссылку на тот самый релиз СБУ. Саттер отметил, что английский текст искажен машинным переводом.
"Не хочет кто-то более понятно перевести украинский оригинал сообщения СБУ?", - спрашивает Саттер.
Популярные статьи сейчасОтсрочки от мобилизации не увидят: кого из мужчин заберут, несмотря на защиту ТЦК не имеет права: кого не смогут мобилизовать, несмотря на повестки Уклонистов предлагают вылавливать: "Найдут счастье и почувствуют полноту жизни" Мобилизуют даже забронированных: юрист объяснила причиныПоказать еще
Вероятно, в СБУ скопировали украинский текст в Google Translate, а затем опубликовали на сайт перевод без правок. Интересно, что качество перевода не удовлетворило и журналиста Sky News Александера Мартина.
Смотрите: СБУ разоблачила агента российских спецслужб в Кабмине
Как сообщал портал "Знай.ua", в СБУ отчитались о противостоянии российской пропаганде в 2017 году.