Киевский национальный университет им. Шевченко, который считается одним из ведущих высших учебных заведений Украины, оригинально перевел на английский язык биографию декана Юрия Тесли.

Информацию о нем разместили в разделе сведений о факультете информационных технологий. В конечном варианте биография имела странный вид. Очень сложно сказать, что текст перевели именно на английский язык.

Вероятно, что в университете не нашлось специалиста соответствующего уровня, который смог справиться с заданием. Не помог им в этом и Google-переводчик.

Финальная версия биографии имела большое количество украинских слов, просто написанных латиницей. Фамилия Юрия Тесли в англоязычной версии стал Теслой - Tesla. Также при переводе не удалось определить декан все же "Mykolajovych" или "Nikolaevich".

Популярные статьи сейчас
До 20 декабря нужно успеть: кто должен посетить ТЦК Пенсионеры получат индивидуальные доплаты до Нового года: кому сколько начислят Кредитки становятся бесполезным пластиком: ПриватБанк лишает клиентов важной услуги Порошенко в Штатах вредит Украине: раздражает республиканцев напоминанием, как «сливал» Трампа в пользу Хиллари Клинтон, - эксперт
Показать еще

Некоторые неточности в переводе биографий есть и других работников факультета. По неизвестным причинам отчество решили поставить после фамилии, а не после имени, как это должно быть. Мало вероятно, что перевод поручили бы человеку, который не имел бы знаний по филологии. К тому же у него обязательно должен быть соответствующий диплом.

Напомним, ранее портал "Знай.ua" сообщал, компания Google разработала гаджет, который позволит людям из разных стран лучше понимать друг друга.