У мережі з'явилася осучаснена версія українського романсу XIX століття "В саду осіннім айстри білі". Композиція була офіційно презентована 6 березня разом із ліричним відео.
Підпишись на наш Viber: новини, гумор та розваги!
ПідписатисяСаме цю композицію вкрав Борис Терентьєв та поклав її в основу своєї "Вот кто-то с горочки спустился", яку багато хто вважає "надбанням російської культури".
Зазначимо, що український романс "В саду осіннім айстри білі" був популярний в Україні аж до 60-х років XX ст. Він був опублікований в збірнику "Українські народні романси" з передмовою і примітками Леопольда Ященка.
Однак, романс спіткала така ж доля як і багато інших українських пісень – мелодію пісні вкрали російські пропагандисти. Композитор Борис Терентьєв, привласнивши мелодію українського романсу, представив широкій російській громадськості "свій" хіт "Вот кто-то с горочки спустился", поклавши початок забуттю української пісні.
Київський гурт MniShek вирішив надати сучасного звучання українському романсу, просякнутого надзвичайним драматизмом. В осучаненій версії пісні всепоглинаюча емоція першого кохання, першого розчарування та сердечного болю звучить ще більше підсилено, що чудово передає атмосферу трагічного почуття і робить композицію ще більш настроєвою.
Зазначимо, що романс "В саду осіннім айстри білі" далеко не єдина українська пісня, яку "поцупила" свого часу Росія, яка не тільки привласнює собі українську історію, але також і музичні твори.
Мелодії багатьох пісень, які всі вважають російськими, були створені в Україні. Так, до прикладу романс "Поручик Голіцин", який став популярний в СРСР на початку 1980-х. Україномовна пісня "Друже Ковалю", мелодію якої вкрав автор " поручика" була популярна ще задовго до виконання шлягеру про якогось Голіцина.
"Ой мороз, мороз" - ця пісня, яка сьогодні вважається російською народною, була популярна на Вінничині ще на початку 1900-х років.
Украдено також багато інших пісень
Раніше портал "Знай.ua" розповідав про українські пісні, які росіяни привласнили собі.