"Ворошиловград" по праву можна назвати однією з найскладніших для сприйняття книг авторства Сергія Жадана. А от фільм за її мотивами, "Дике поле" вже оцінила глядацька публіка. Нещодавно враженнями від зйомок поділився режисер стрічки Ярослав Лодигін.

"Дике поле": повернення у минуле, попередження про майбутнє

Для Лодигіна ця картина – перша, і одразу такий неочікуваний резонанс. Найретельніше підбирали головного актора, роль Германа дісталася Сергію Полуніну, а сам Жадан обрав собі епізодичну.

Популярні новини зараз

На сцену "Голосу країни" увірвалася суперниця Дорофєєвої: могла співати у "Время и стекло"

Українці переходять на літній час: коли, як і що доведеться витерпіти людським нервам

Аліна Гросу проміняла Романа Полянського на 71-річного Михайла Поплавського: "Я в шоці"

Дівчина з найбільшими сідницями засунула пляшку в труси, ледь не тріснули

Показати ще

"Сергій Полунін справив на мене дуже велике враження - він артист міжнародного масштабу. Він класний, дуже цікавий у кадрі - таке лице... Ми довго чекали, коли він приїде, залишалося менше місяця до початку репетицій, виїздів у Старобільськ і треба було дуже швидко вирішувати. І я все-таки вибрав Олега Москаленка, тому що розумів, що Сергію доведеться витратити багато часу, щоб витіснити з себе все балетне. Він ходить, як людина, яка все життя танцює, до того ж круто танцює. Шкода, у мене не було часу з цим працювати".

Про використання російськомовних текстів у фільмі теж згадав – режисер впевнений, що треба зберегти оригінальність, навіть суржик залишити, хоча про квоти ніхто не забував.

"Цей фільм у жодному разі не можна прийняти за російське кіно, це, мені здається, складно зробити. Проблема в тому, що ми довго, по суті, імітували в кіно і телевиробництві російське кіно і наслідували його, щоб продати в Росію - так було до початку війни. У цьому фільмі, мені здається, дуже зрозуміло, що це українське кіно про Україну, про українців, не має значення, якою мовою вони говорять. Мова там використовується як інструмент, як фарби для художника. Хотілося, все-таки, передати той мовний мікс, Вавилон, який дійсно є в нашому прикордонні. Не хотілося грати в якісь ілюзії стосовно мовної ситуації", - підсумував Лодигін в коментарі "НВ".

Дивіться: "Дике поле": знаковий фільм десятиліття

Нагадаємо, українська короткометражка виграла престижний закордонний конкурс.Як повідомляв "Знай.ua", культовий кінооператор поставив на місце запроданців власним прикладом. Також "Знай.ua" писав, українці розповіли, що думають про "Дике поле" за Жаданом.