Авторитетне британське видання The Guardian змінило свою "книгу стилю" щодо назви української столиці. Тепер його писатимуть не "Kiev", як раніше, а Kyiv.

Про це у Twitter написав журналіст цього видання Шон Волкер.

Крім того, про такі ж зміни повідомили в  лондонському аеропорту та відомий угорський лоукостер компанія WizzAir.

"Це сталося! Guardian оновив книгу стилю: Київ не є Кієв", - написав він.

Виключення з правил стосуватиметься лише назви котлети по-київськи. Британське видання писатиме її так – "chicken Kiev".

Шона Волкера також хвилює питання, чи буде змінено назву в написанні українського міста Одеса. The Guardian досі пише її з двома літерами "с" – Odessa.

Окрім того, українську транслітерацію назви Києва почали використовувати лондонський аеропорт Лутон, а також лоукостер WizzAir, повідомило посольство України у Сполученому Королівстві.

"У рамках кампанії «#CorrectUA», міжнародний Лондонський аеропорт Лутона 13 лютого 2019 року повідомив Посольство про те, що компанія WizzAir запровадила вживання назви столиці України відповідно до правопису англійською: Kyiv! #KyivNotKiev", - написали в Twitter представники спільноти  "Ukraine's Emb. to UK".

Нагадаємо, декомунізація у столиці триває і місто отримає ще багато нових назв. Так кияни тепер матимуть змогу самотійно обрати назву для вулиці. Перед зміною назва, столична влада повинна висунути на обговорення свої ідеї та прислухатися до думок громади.

Як повідомляв портал Знай.ua, українцям розповіли, що буде зі святом 8 березня та що прийде йому на зміну після декомунізації.

Також Знай.ua писав про те, що на київське метро чекають небачені зміни. Дві станції у центрі міста зроблять більш комфортними для пасажирів.

Дивіться: Масове перейменування у Україні. Скільки населених пунктів отримали нові назви