Говорячи про Україну російською мовою, зовсім недоречно використовувати прийменник "в", чим часто спекулюють певні видання та навіть телеканали. Єдиним правильним варіантом вважається прийменник "на".

Таку позицію у своєму відеозверненні висловила українська поетеса і перекладач Євгенія Більченко:

"За нормами російської мови правильно говорити" на Україні ", - заявила вона, наголосивши, що коли північні сусіди використовують такі слова-зв'язки, вони не враховують нашої грамматики та правил.

"У самій Україні в кінці 90-х або на початку 2000-х років з політичних переконань взяли прийменник "в", щоб він підкреслював суб'єкт державності. Цей привід був впроваджений в граматику для корекції політичної мови. Тому, коли в Москві кажуть" на Україні ", все правильно вони говорять", - пояснила Більченко.

Популярні новини зараз
Ціни на цукор полетіли вниз: чому це поганий знак Податкова взялася за власників житла: змусять пояснювати кожну копійку Стаж до 2000 року з'їдає вашу пенсію: про що варто знати, щоб зберегти виплати Грошова допомога для пенсіонерів: хто може отримати понад 10 тисяч гривень
Показати ще

Дивіться: Євгенія Більченко про мовні суперечності

Як повідомляв портал "Знай.ua", Венеціанська комісія винесла свій остаточний висновок щодо положення закону України про мови викладання у школах.