Маркетолог-дослідник Майя Тульчинська розповіла, як з роками змінилося ставлення респондентів до української мови в тестуванні рекламних матеріалів. Про це повідомила експерт у публікації Facebook.
Підпишись на наш Viber: новини, гумор та розваги!
Підписатися"Спеціально для секти свідків Ничогонезмінюєтьсяв країні ТМ. П'ять років тому, якщо на фокус-групах тестували рекламні матеріали українською, майже в кожній групі з 6-8 чоловік перебував як мінімум один незадоволений. "Я не розумію, що тут написано! Переведіть мені! І взагалі, що за дурість це робити українською, кому це треба, зробіть на НОРМАЛЬНОМ языке" - ось це все", - розповідає Майя про сприйнятті українців чотири роки тому.
Зовсім інша ситуація з українською мовою в 2018 році. З шести груп по шість учасників, які тестували об'ємні матеріали українською мовою нечисленні люди, які говорили українською мовою не питали, чи можна так і не намагалися перейти на російську, щоб бути "як всі".
Крім того, жоден з учасників не сказав, що йому незрозумілий український текст. Навіть ті, кому український текст вголос було читати очевидно складно, не висловлювали претензій до самого факту викладу українською.
"Будь-який досвідчений маркетолог-дослідник вам скаже, що люди на фокус-групах часто говорять не стільки те, що вони думають, скільки те, що, на їх думку, є соціально-схвалюваним, "нормальним". Так ось п'ять років тому в Україні респонденти вважали нормальним привселюдно заявити "кому взагалі потрібен ваш український". А сьогодні нормальним вважається сказати "звичайно, я розумію по-українськи" і справді розуміти. Фиркати і просити перевести на "людську" мову стало соціально-Неодобряемо", - відзначає фахівець.
Нагадаємо, Ніцой взялася українізувати "Квартал-95".
Як повідомляв "Знай. ua", українська мова зайняв почесне місце серед населення Європи. Українська мова полонив серця європейців.
"Знай. ua" писав, що вся українська класика в мемах. Меми про українську літературу для справжніх інтелектуалів.