Аэропорт Мюнхена изменил свой "стиль" относительно написания названия городов Украины латиницей. Теперь название украинской столицы будут писать не "Kiev", как раньше, а Kyiv.

Международный аэропорт Мюнхена теперь корректно пишет название столицы Украины. Об этом Twitter CorrectUA.



"Первый аэропорт Германии присоединяется к инициативе #CorrectUA и теперь использует название Киева с корректной транслитерацией на немецком и английском языках", - сказано в сообщении.

Дело в том, что в период пребывания Украины в составе СССР англоязычные СМИ транслитерировать названия украинской столицы способом, который отвечал российском произношении - Kiev. Но правильное написание созвучно произношению названия города на украинском языке - Kyiv.

В начале октября 2018 года МИД Украины начал онлайн-кампанию #CorrectUA, в рамках которой обращается в иностранных СМИ и иностранных аэропортов с призывом корректировать правописание города (#KyivNotKiev).

Популярные статьи сейчас
Гороскоп на 21 ноября для всех знаков Зодиака: время покончить с хламом в голове и делах пришло Не напутайте с показаниями счетчиков в этом месяце: Нафтогаз обратился к украинцам Плюс 2361 грн на карту ежемесячно: кто из пенсионеров в 2025 году получит солидный бонус Доллары с "заначки" могут разочаровать: начали действовать новые правила обмена валюты
Показать еще

И стоит заметить, что много европейских столиц и городов уже поддержали эту инициативу.

Так, с апреля Международный аэропорт Барселоны начал корректно писать название в своих табло: Kyiv, а не Kiev. Еще раньше это же сделали и другие аэропорты, в том числе датский Биллунн и первый на Балканах аэропорт Тиват в Черногории.

Напомним, авторитетное британское издание The Guardian изменило написание названия украинской столицы - теперь ее будут писать не "Kiev", как раньше, а Kyiv.

Кроме того, такие же изменения сообщили в лондонском аэропорту и известный венгерский лоукостер компания WizzAir.

Как сообщал портал Знай.ua 12 марта в ВР зарегистрирован проекте Постановления, который на законодательном уровне закрепит правильное написание латиницей названий нашего государства, столицы и областных центров.

В зарегистрированном документе сказано, что названия украинских географических объектов’объектов имеют транслітеруватися на украинский манер в соответствии с правилами транслитерации, которые установлены на законодательном уровне.

Также Знай.ua писал, декоммунизация в столице продолжается, и город получит еще много новых названий.